TDM CCN Header

02 July 2014

Ristorante L'Orto Stiloso in Albachiara, Fregene: A Quaint Restaurant at the Beach Outside Rome



It's summer! Once again, the days are longer and the heat is up. Since the kids are out of school, there's no better way to spend the idle days than to head to the beach. We live at the outskirt of Rome, along the Tyrrhenian coastline, so the beaches are very accessible to us. But  like the usual case, we don't go to the ones that are closest to us (straight ahead!) but we turn either left or right towards better beaches at 15 to 30 minutes both ways.

E' finalmente estate! Le giornate sono più lunghe e fa decisamente caldo. Dal momento che i bambini non vanno a scuola, non c,è modo migliore per trascorrere queste belle giornate che andare in spiagga. Viviamo alla periferia di Roma, lungo la costa tirrenica, quindi il mare è a pochi minuti da casa. Ma come al solito, non andiamo nelle spiagge più vicine a noi (da casa riusciamo quasi a vedere il mare!) ma saltiamo in macchina e con 15 - 30 minuti a sud o a nord troviamo spiagge migliori.



Growing up in an archipelago with 7,107 islands with tropical weather all-year round, I think I spent more than half of my life in the beaches. In the Philippines, you head either to the mall or to the beach. There are no cold months to speak of so there are 365 days (unless there's a storm) to get your gear and head to the sun and sand. So with so many islands, and days available for beach time, you almost don't see anyone in the beaches. 

Sono cresciuta in un arcipelago di 7.107 isole con clima tropicale tutto l'anno, penso perciò che ho passato più della metà della mia vita nelle spiagge. Nelle Filippine, abbiamo due modi di passare il tempo, nei centri commerciali o in spiaggia. Non ci sono mesi freddi, quindi abbiamo 365 giorni (a meno che non ci sia una tempesta) per goderci il sole, la sabbia e l’acqua del mare. Quindi, con tante isole e tanti giorni di bel tempo disponibili le spiagge non sono mai piene.
 


Because there are limited hot days in Italy to spend outdoors, everyone heads to the same place at the same time so the beaches tend to be packed. Summer is to take a break from the daily grind and head to the sea or the mountains. Then life recommences in September when the temperature has dropped a bit and city life seems more acceptable. For this reason, you can find the main cities quieter than usual with shops and restaurants closed in August.

In Italia l’estate dura solo pochi mesi, ed è il periodo durante il quale si vive all’aperto con il rischio che ci si ritrovi tutti nello stesso posto in spiagge affollatissime. Questo è il periodo per prendersi una pausa dalla normale routine concedendosi un periodo di riposo a mare o in montagna. A settembre con l’arrivo del fresco tutto ricomincerà nuovamente e la vita in città sarà più accettabile. 


But, I am here to speak about a surprising discovery just a few minutes from our house (to the right). There is a very nice beach place that's quite relaxing (a first for me here) with good food, wine, cocktails, friendly service and a whole stretch of sand that's not overcrowded with people, reclining chairs and umbrellas (another first for me). You know, the kind where you arrive at the entrance of the place, you look towards the water and the only sea you see is a sea of people. This place however, lets you see the real kind of sea and sand too! The whole atmosphere permeates relaxation and it evokes an invitation to step in. 

Ma io sono qui per parlare di una piacevole scoperta, a pochi minuti da casa nostra (verso nord). Abbiamo scoperto una spiaggia bella e rilassante (francamente è la prima volta che mi succede) con buon cibo, vino, cocktail, servizio cordiale e un intero tratto di sabbia non affollata, sedie a sdraio e ombrelloni. Sapete, in genere quando si arriva all’ingresso di una spiaggia automaticamente si guarda verso il mare e quasi sempre si vede invece un mare di persone. In questo stabilimento, forse perché un po’ nascosto, si vede tanta sabbia e un mare invitante. Tutto trasmette una sensazione di relax.


Finding the place can be a bit tricky because unlike the other beach establishments that have the main entrances facing the road, this one has the entrance a bit hidden from the road. 

Trovare questo posto può essere un po’ complicato. Perché a differenza degli altri stabilimenti balneari che hanno gli ingressi principali sulla strada, l’ingresso di questo stabilimento è un po’ nascosto dalla strada.  



Albachiara Beach is along the Lungomare of Levante in the town of Fregene, just 42 kilometers from Rome. There's a train that takes you there if you take the Roma-Pisa line. The town has a number of private summer beach houses usually owned by Romans because of its proximity to Rome. The town is maintained well, with clean beaches lining the coast. 

Lo stabilimento Albachiara si trova a Fregene sul lungomare di Levante, a soli 42 km da Roma. Ci si può arrivare anche con il treno con la linea Roma-Pisa. La cittadina è molto viva d’estate, tenuta bene e con spiagge pulite che costeggiano il litorale.
 



Albachiara has both an open-air kiosk bar and a restaurant where you can enjoy the sea breeze and view. In the bar, you can order cocktails and snacks. It is open non-stop from morning until evening. 

Albachiara ha sia un chiosco bar all'aperto che un ristorante dove ci si può godere la brezza e la vista del mare. Nel bar, è possibile ordinare cocktail e snack. E 'aperto non-stop dal mattino fino a sera.


The open-air restaurant is called Ristorante L'Orto Stiloso, a cozy place where you can dine with contemporary dishes to explore. And here is where I would like you to join me in a gastronomic adventure that I truly enjoyed! Proprietor Anna Maria Piacquadio prepared lunch with an impressive series of plates to try.

Il ristorante all'aperto si chiama Ristorante L'Orto Stiloso, un luogo accogliente dove è possibile pranzare o cenare con piatti contemporanei tutti da esplorare. E qui è dove mi piacerebbe portarvi per un'avventura gastronomica che io ho veramente apprezzato! La titolare Anna Maria Piacquadio ha preparato un pranzo con una serie impressionante di piatti da provare.




For starters, we had some fried vegetables while settling down. They were light and easy to digest. Fried food is not so popular with health food watchers. I don't fry as much too but I believe that when frying, it has to be done at a certain high temperature so that the absorption of oil is minimal. And when you don't smell and taste the oil, aside from digesting the food well, then it is done perfectly just like this one.

Abbiamo iniziato con alcune verdure fritte. Erano leggere e per niente unte. Il fritto è molto criticato dai salutisti della gastronomia. Nella mia cucina friggo raramente, ma ritengo che la frittura debba essere fatta ad una temperatura elevata in modo da minimizzare l'assorbimento di olio. E quando non si sente l’odore e sapore dell'olio, come in questo caso, la digestione non ne risente.
 


To accompany our lunch, a local bio wine from Lazio is in order.  I have always trusted Vermentino to be fruity and a pleasant white to drink.

Abbiamo accompagnato il nostro pranzo con dell’ottimo vino bio del Lazio. Il Vermentino è generalmente una sicurezza, ha gusto fruttato e piacevole.


The appetizers came in different dishes: Tartare of sea bass, salmon and grouper (fish depends on the day’s catch) with fennel salad in citrus dressing. If there's raw fish, you will see my fork diving in, but always with caution because I believe that the fish has to be very fresh and of good quality to make an exemplary plate like this.

Gli antipasti sono stati serviti in vari piatti. Il primo dei quali è stato la tartare di branzino, salmone e cernia (il pesce, ci hanno spiegato,dipende dal pescato del giorno) con insalata di finocchi in salsa di agrumi. Il pesce crudo mi attira molto, ma sempre con cautela. Il pesce deve essere molto fresco e di buona qualità per fare un piatto esemplare come questo.




Another appetizer was: Farro and pearl barley salad with octopus, steamed shrimp, anchovies marinated with mint.  I use barley and farro often in my own kitchen so the presence of these two cereals served as a warm greeting to the palate.

Poi è stato il turno di un’insalata di farro perlato e orzo con polpo, gamberi al vapore, alici marinate alla menta. Uso orzo e farro spesso nella mia cucina, quindi sempre benvenuti dal mio palato.


Cod in “guazzetto” (sautéed with tomatoes) served with very thin crispy herb crostini. Guazzetto is an Italian term of cooking that I cannot translate perfectly. The closest description I can come up with is "sautèed in tomatoes and its own natural juices while cooking". 

Merluzzo in guazzetto servito con crostini sottili alle erbe.


Anchovies in “baciate” (fried anchovies with Scamorza cheese and basil sandwiched in the middle). Baciate is literally translated to "kissed" but in this case, it doesn't seem apt to say kissed anchovies. Some things are still better kept as is. 

Acciughe "baciate" (acciughe fritte con scamorza e basilico). 
 

Sautèed mussels. A classic, but done in a very good way. I have to say that because I finished the whole bowl!

Soutè di cozze. Un classico, ma cucinato bene. Posso dirlo in quanto me ne sono mangiata un piattone!



When the appetizers finally finished arriving, we moved on to the primo or the pasta. There were two kinds, both diverse from each other, boasting the fresh ingredients they were cooked with and meriting words of compliment, especially the ravioli (top).  Cacio & pepe (Pecorino cheese & pepper) ravioli with eggplants, mussels, Pecorino cheese & tomatoes. Superb combination of flavors and quite tasty.  Anything after pales in comparison just like what happened to the next pasta. I should have eaten the trofie first because it has delicate flavors.

Quando gli antipasti sono finiti siamo passati al primo. Ne abbiamo assaggiati due, entrambi ottimi. Ricchi di ingredienti freschi meritano parole di apprezzamento, in particolare i ravioli (in alto). I ravioli “cacio e pepe” con melanzane ai sapori di mare sono una festa per il palato. Dovete provarli!

 
 
Trofie with white ragout of sea bass, zucchini and bottarga (cured fish roe). Very good with subtle flavors of fresh fish and vegetables. 

Trofie con ragù bianco di branzino, zucchine e bottarga. Molto buono e di sapore delicato. Forse per questo motivo a mio avviso sarebbe stato meglio servirlo per primo.


With that much food we tried, there was no more room for the secondo or the main course. But a good meal can't possibly end without a conclusion of a good plate of dessert (my favorite part!). On the plate were two delicious treats from their pastry chef. Dark chocolate cookie sandwich with cheesecake flavored gelato and a hand pie filled with ricotta, pear and vanilla cream on the side.

Ovviamente dopo tutti questi piatti non siamo riusciti ad assaggiare anche il secondo. Ma un buon pasto non può finire senza un ottimo dolce (è il momento che io preferisco!). Gelato al cheesecake fra due biscotti al cioccolato fondente e un dolce di pasta sfoglia ripieno di ricotta e pere con crema alla vaniglia. Entrambi buoni.



With the restaurant closed after lunch and the kids playing in the beach, I had the time to dedicate a bit of work at the bar. A glass of spumante and a fresh fruit skewer to accompany me and my computer in such a tranquil place was close to being spoiled, wasn't it? The sun and the sea have a natural way of lulling your senses. I realized that I needed to stop and enjoy what was gaping in front of me instead of staring at computer screen. 

Quando il ristorante era ormai chiuso dopo pranzo e i bambini giocavano in spiaggia ho trovato un po’ di tempo per lavorare al bar. Un bicchiere di spumante e uno spiedino di frutta mi hanno tenuto compagnia mentre lavoravo con il mio computer in questo posto così tranquillo. Mi sono sentita piacevolmente viziata. Il sole e il mare hanno un loro modo naturale di cullare i sensi. Ho capito che avevo bisogno di fermarsi e di godere di ciò che era di fronte a me, invece di fissare il mio computer.
 

You see, I did close the computer and stash it somewhere while I explored the beach and  sipped the spumante and ate the fruit with the company of the proprietors. I listened to how they are running the place, how else they want to improve, further plans, cooking, how much time and effort is dedicated to what they do, and some random thoughts. I did realize what a gargantuan job is behind everything that I was seeing at that moment and that what they were doing was not just for the sake of business but also for the passion of doing things well and serving good food. 

Alla fine ho chiuso il computer e l’ho messo via mentre esploravo la spiaggia e assaporavo lo spumante e la frutta in compagnia dei proprietari. Mi hanno raccontato come stavano gestendo il posto, come vogliono migliorare,  gli ulteriori programmi che hanno in mente, la cucina, il tempo e lo sforzo dedicato e tanti altri pensieri.  Mi sono resa conto del lavoro gigantesco che era dietro tutto quello che vedevo di fronte a me e che quello che stavano facendo non era solo per il gusto di business, ma anche per la passione di fare bene le cose e servire del cibo di qualità.


Albachiara Beach is open everyday in summer. The bar is open 24/7 from morning until evening while the restaurant is also open everyday for lunch and Thurdays to Sundays for dinner too for the whole month of July. In the peak month of August, the restaurant remains open also for dinner every day. For any inquiry, contact them at 345.786.7729 or 349.372.5655 or through e-mail at info@albachiaraortostiloso.it.

Il bar è aperto tutto il giorno fino a sera, il ristorante è aperto a pranzo tutti i giorni e a cena da giovedì a domenica per tutto il mese di luglio. Ad agosto in alta stagione il ristorante rimane aperto per cena tutti i giorni. Per qualsiasi informazione potete contattarli: 345.786.7729 o 349.372.5655 / info@albachiaraortostiloso.it.
 
UPDATE: Ristorante L'Orto Stiloso is permanently closed. (March 2016)